Navegando por Orientador Ruffini, Mirian

Ir para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre com as primeiras letras:  
Mostrando resultados 3 a 22 de 34 < Anterior   Próximo >
CâmpusPrograma/CursoData do documentoTítuloAutor(es)
Pato BrancoLicenciatura em Letras21-Jun-2018Comparativismo entre Alice e Emília: pontos e contrapontos das personagens de Lewis Carroll e Monteiro LobatoTerres, Nathalia Ferreira
Pato BrancoLicenciatura em Letras18-Ago-2021As conexões invisíveis da Cidade Invisível: carga cultural na legendagem e dublagem da sérieWill, Ana Flávia; Pereira, Giovanna Bendia
Pato BrancoLicenciatura em Letras30-Nov-2017A configuração do papel feminino em traduções da obra Pride and prejudice de Jane AustenPresotto, Bianca
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras27-Mar-2023Cultura e polissistema literário nas traduções para o inglês de Relato de um certo oriente de Milton HatoumSilva, Fernanda Lair Zuconelli Machado da
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras28-Mar-2023Culturas em contato na tradução de Geni Hirata do romance Dragonfly in amber, de Diana GabaldonWill, Ana Flavia
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras16-Abr-2021De Alice no país das maravilhas a Memórias de Emília: comparatismo e intertextualidade e traduçãoTerres, Nathalia Ferreira
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras13-Set-2017A formação da identidade americana: pontos e contrapontos entre Macunaíma e Meridiano de sangueCruz, Diego da
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras31-Mar-2022Indícios da modernidade em Angústia de Graciliano Ramos e Memórias do subsolo de Fiódor DostoiévskiValandro, Ana Paula
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras18-Fev-2020Jane Austen no polissistema literário brasileiro: a tradução de Lesley Castle e a recepção da obra PersuasãoSoares, Aline Benato
Pato BrancoLicenciatura em Letras26-Mai-2018Jane Eyre de Charlotte Brontë: empoderamento feminino em traduções brasileirasDlugoss, Fabíola
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras29-Mai-2019Uma leitura tradutória de “A family supper”, de Kazuo IshiguroXavier, Tássia Silva Martinho
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras24-Jun-2022Uma leitura tradutória do conto "The paper menagerie", de Ken Liu, para o português brasileiroMackowiak, Maria Luísa
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras7-Fev-2020Literatura fantástica de Charles Dickens em tradução: O sinaleiro e Quatro histórias de fantasmas no sistema literário brasileiroBrunismann, Danielle Franco
Pato BrancoLicenciatura em Letras26-Jun-2017A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiroBrunismann, Danielle Franco
Pato BrancoLicenciatura em Letras5-Dez-2017A Modesta proposta de Jonathan Swift em foco: crítica social e traduçãoFoschiera, Renan Cesar Venazzi
Pato BrancoLicenciatura em Letras25-Nov-2016Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileiraSoares, Aline Benato
Pato BrancoLicenciatura em Letras27-Ago-2021Orgulho negro na música contemporânea: uma tradução de My power e Black paradeMartins, Matheus
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras12-Mar-2021A personagem arquetípica femme fatale: a intertextualidade e a estética decadentista de Oscar Wilde e João do RioMelo, Kelen da Silva
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras17-Abr-2019Pós-colonialismo e tradução em comparação: The mystic masseur e Half a life, V.S. NaipaulBorella, Gabriel Both
Pato BrancoLicenciatura em Letras21-Nov-2016Os reflexos da era vitoriana nas personagens femininas da obra: o leque de lady Windermere de Oscar WildeGarmus, Beatriz