Navegando por Assunto Tradução e interpretação

Ir para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre com as primeiras letras:  
Mostrando resultados 7 a 26 de 33 < Anterior   Próximo >
CâmpusPrograma/CursoData do documentoTítuloAutor(es)
CuritibaLicenciatura em Letras Português/Inglês19-Jun-2017Das feias úlceras de Jó: o discurso simbolista e médico sobre o phatos (Curitiba, final do século XIX e início da Nova República)Santos, Daniele
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras16-Abr-2021De Alice no país das maravilhas a Memórias de Emília: comparatismo e intertextualidade e traduçãoTerres, Nathalia Ferreira
CuritibaLicenciatura em Letras Português/Inglês23-Jun-2017Empréstimo terminológico na tradução de textos técnicos sobre futebol americanoRodrigues, Fabrizio França
Pato BrancoLicenciatura em Letras2-Dez-2019Florence Welch em tradução: análise das traduções dos poemas monster e become a beacon para a língua portugesaKasmarek, Leonardo Rigon
CuritibaCurso de Licenciatura em Letras Português e Inglês25-Jun-2018From magic and paradise to conchas lighthouse: léxico e culturemas em textos turísticos traduzidos sobre regiões do estado do ParanáCastro, Victória Nehmi Homenko Pereira de
CuritibaLicenciatura em Letras Inglês Português26-Jun-2015From ‘wuthering heights’ to ‘Morro dos ventos uivantes’: a comparison between translationsCaldeira, Jemima Cristina
Pato BrancoEspecialização em Letras: Linguagem e Sociedade16-Mai-2015Gender translation and transcreation analysis in Irish poems todayGazola, Marina Bertani
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras10-Fev-2023I will never leave you: um estudo do processo de tradução de Taken, de Winsome Pinnock do inglês britânico para o português brasileiroSantos, Letícia Silva
CuritibaLicenciatura em Letras Português/Inglês21-Jun-2017Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysisOliveira, Amanda Bueno de
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras29-Mai-2019Uma leitura tradutória de “A family supper”, de Kazuo IshiguroXavier, Tássia Silva Martinho
Pato BrancoEspecialização em Letras: Linguagem e Sociedade17-Jun-2015Um olhar sobre o capítulo “Gado ao Sol” na última tradução de Ulysses para o português brasileiroCruz, Diego da
Pato BrancoLicenciatura em Letras25-Nov-2016Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileiraSoares, Aline Benato
Pato BrancoLicenciatura em Letras27-Ago-2021Orgulho negro na música contemporânea: uma tradução de My power e Black paradeMartins, Matheus
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras17-Abr-2019Pós-colonialismo e tradução em comparação: The mystic masseur e Half a life, V.S. NaipaulBorella, Gabriel Both
CuritibaPrograma de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens27-Nov-2020Qohélet: a recriação poética de Haroldo de Campos como atualização para um diálogo com o homem modernoNascimento, Ismael de Carvalho
CuritibaLicenciatura em Letras Português/Inglês29-Nov-2016Relação entre estudos da tradução e ensino de línguas: a perspectiva do professor e do licenciando em letrasRostock, Veronika
Pato BrancoLicenciatura em Letras20-Ago-2021A representação do trauma, da memória e do feminino no romance Anybody out there, de Marian Keyes, e em sua tradução Tem alguém aí? de Renato MottaApel, Ana Júlia
Pato BrancoLicenciatura em Letras21-Jun-2018Ressurrection: reflexões sobre a tradução intersemiótica de frankenstein, de Mary Shelley, na ficção seriada Penny Dreadful, de John LoganBoaria, Grasiela; Maculan, Mauricio
Pato BrancoLicenciatura em Letras8-Dez-2022O retrato de Dorian Gray: identidade Queer na tradução do romance de Oscar WildeBandeira, Lucas; Campos, Sabrina
Pato BrancoPrograma de Pós-Graduação em Letras25-Fev-2021Tradução comentada de A caçada de Lygia Fagundes Telles: uma proposta estrangeirizantePresotto, Bianca